「ノムノム」と「マニマニ」って何が違うの?- 似た意味でも意外な違いがありました!

  • URLをコピーしました!

※アフィリエイト広告を利用しています。

韓国語はその独自のフレーズと表現で知られており、日常会話においてさまざまな言葉が活用されています。今回は、「너무너무(ノムノム)」と「많이많이(マニマニ)」というフレーズを解説していきます。どちらも「とても」という意味で使われますが、ニュアンスがちょっと違っていますよ♪

目次

それぞれのフレーズについて解説!

너무너무 (ノムノム)

「너무너무」は、韓国語で「とても」や「非常に」などの意味で使われます。このフレーズは物事や状況を強調するときなど、多くの場面で使われる表現です。いくつか例文をご紹介します!

  • 美味しい料理を食べた感想: “이 음식 너무너무 맛있어요!”イ ユンシク ノムノム マシッソヨ(この料理、とってもおいしい!)
  • 友達が可愛い服を着てきた場合: “옷 너무너무 이뻐요!”オッ ノムノム イッポヨ(その服、すごく可愛いね!)
  • 楽しいイベントに参加したとき:”오늘 파티 너무너무 즐거웠어요! “オヌル パティ ノムノム チュルゴイッソヨ(今日のパーティ、とても楽しかった!)
  • 映画が感動的だったとき:”그 영화 너무너무 감동적이었어요! “ク ヨンワ ノムノム カムドンチョギイッソヨ(その映画、非常に感動的でした!)
  • 可愛い服を見つけたとき:”이 원피스 너무너무 이쁘다! “イ ウォンピス ノムノム イップダ(このワンピース、本当にかわいい!)

「너무너무」は、そのまま前置きで使われることが多く、誰かをほめたり、感情を強調して表現する際などによく使われています。

많이많이 (マニマニ)

「많이많이」は、日本語でいう「~すぎる」というニュアンスを持つ表現です。元々は「たくさん」という意味で、直訳すると「たくさん、たくさん」となりますが、その実際の使用法は「可愛すぎる」、「美味しすぎる」、「楽しすぎる」といった形で、物事や状況が予想以上に素晴らしい時や、相手や物事を褒める時などによく使われます。例えば

  • 友達の赤ちゃんがとても可愛いとき: “이 아기 많이많이 귀여워!”イ アギ マニマニ キヨウォ(この赤ちゃん、可愛すぎる!)
  • お祭りで楽しいとき: “축제 많이많이 재밌어!”チュッチェ マニマニ チェミッソ(お祭り、すごく楽しすぎる!)
  • 友達が素晴らしい成績を収めたとき:”너 친구 많이많이 똑똑해요! “ノ チング マニマニ トットッヘヨ(あなたの友達、本当に頭がいいね!)
  • 楽しい旅行やイベントについて話すとき:”여행 정말 많이많이 재밌었어요!”ヨヘ チョンマル マニマニ チェミッソッソヨ (旅行、本当に楽しかったよ!)

「많이많이」は、通常、感情などを強調するために使われ、ポジティブな印象をさらに際立たせるときによく使われています。
少し例外的になるかもしれませんが、韓国アイドルなどのコンテンツを観ていると新曲リリースの際やイベントを行う際、「많이많이 사랑해주세요.(マニマニ サランヘジュセヨ)」というフレーズを聞いたことがある方は多いと思いますが、それがこの많이많이です。「たくさん愛してください」という意味になりますが、自然な日本語にすると「たくさん応援してください」や文脈にもよりますが「たくさん(楽曲を)聴いてください」というような意味になっていきます。

まとめ

「너무너무(ノムノム)」は「とても」や「非常に」といった一般的な強調表現として、さまざまな状況で使えます。一方、「많이많이(マニマニ)」は、「~すぎる」という強調を加えたいときに用いられ、特に感情を強調する際に重要です。どちらのフレーズも、韓国語会話において使いこなすと、より豊かでスムーズなコミュニケーションができますよ♪

韓国語の表現をしっかり理解して、韓国ドラマや韓国アイドルとのコミュニケーションを楽しんでみましょう!

Mai
会社員
韓国好きなふつーの会社員です。
韓国や韓国アイドルにまつわる記事を更新していきます♪

この記事が気に入ったら
いいねしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次